万维词典

【Wanderwort】在多语言下的意思、翻译、词源、用法、例句

Jump to search

英语(English)

词源(Etymology)

Borrowed from German Wanderwort, from wandern (to wander) + Wort (word).[1] Wandern is ultimately derived from Proto-Indo-European *wendʰ- (to turn, to wind), and Wort from Proto-Indo-European *werh₁- (to say, speak).

The plural forms Wanderworte and Wanderwörter are also borrowed from German Wanderworte and Wanderwörter.

发音(Pronunciation)

  • Singular:
    • (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈwɒndəˌwɔːt/, (more similar to German) /ˈvɒndəˌvɔːt/
    • (General American) IPA(key): /ˈwɑndɚˌwɔɹt/, (more similar to German) /ˈvɑndɚˌvɔɹt/
    • Hyphenation: Wan‧der‧wort
  • Plural (Wanderwörter):

名词(Noun)

Examples (Wanderwörter)

Wanderwort (plural Wanderwörter or Wanderworte or Wanderworts)

  1. (linguistics) A loanword that has spread to many different languages, often through trade or the adoption of foreign cultural practices.
    Synonym: wanderword
    • 1914, H[erman] C[harles] Hoskier, “B in St. Luke’s Gospel”, in Codex B and Its Allies: A Study and an Indictment, part I, London: Bernard Quaritch, OCLC 878325714, page 25:
      Mrs. [Agnes Smith] Lewis has correctly observed that many corrections in the old papyri (things which no doubt the διορωτής corrected) were misinterpreted by the ancients (hence what [Adalbert] Merx calls "Wanderwörte").
    • 1966, Yoël L. Arbeitman, quoting Heinz Kronasser, “Iranian ‘Scribe’, Anatolian ‘Ruler’, or Neither: A City’s Rare Chances for ‘Leadership’”, in Yoël L. Arbeitman, editor, Fucus: A Semitic/Afrasian Gathering in Remembrance of Albert Ehrman (Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science; series IV; Current Issues in Linguistic Theory; 58), Amsterdam; Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, published 1988, →ISBN, ISSN 0304-0763, page 77:
      Hittite t/dapar- "leiten, verwalten, regieren" (and also with the Glossenkeil) is connected and we are in the presence of a Wanderwort that ultimately derives from the above Capp[adocian] *labar- "herrschen".
    • 2008, Roger M[arsh] Blench, “The Problem of Pan-African roots”, in John D. Bengtson, editor, In Hot Pursuit of Language in Prehistory: Essays in the Four Fields of Anthropology in Honor of Harold Crane Fleming, Amsterdam; Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISBN, page 190:
      [Diedrich Hermann] Westermann (1927) in his pioneering identification of "West Sudanic" common lexemes (Niger-Congo in modern terms) also identified Wanderworte, "wander-words" that show up in widely differing language families in similar form.
    • 2009, Patrick McConvell, “Loanwords in Gurindji, a Pama-Nyungan Language of Australia”, in Martin Haspelmath and Uri Tadmor, editors, Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook, Berlin: De Gruyter Mouton, →ISBN, section 4.4.3 (Wanderwörter), page 800:
      Some of the vocabulary can be classed as Wanderwörter – items that have diffused widely and whose ultimate source is sometimes hard to discover. [] While 'crocodile' is an animal with exceptional properties which may lead to it being a common topic in interethnic conversations, the same reasons cannot be adduced for the other items above or many other Wanderwörter in this region, at least not given the cultural configuration of the recent past.
    • 2015, Joshua T. Katz, “Aristotle’s Badger”, in Brooke Holmes, Klaus-Dietrich Fischer, and Emilio Capettini, editors, The Frontiers of Ancient Science: Essays in Honour of Heinrich von Staden, Berlin; Munich: De Gruyter, →ISBN, ISSN 1616-0452, pages 280–281:
      In an earlier paper, however, I suggested—without, I confess, having noticed the Slavic forms—that ασβὀς is a very old word indeed, reflecting directly *azgṷ-o-, the thematization of *azgu-, a form of the Wanderwort for "mole" (cf. Greek σκάλοψ and (ἀ)σπάλαξ, Sanskrit ākhú- "mole-like rat," and Hittite āšku- "mole (?)") that travels in concert with *tasku- "badger" and gets confused with it also in Galatian [] and Basque (azkoin "badger").
    • 2016, Patrick McConvell, “Kinship Loanwords in Indigenous Australia, before and after Colonisation”, in Felicity Meakins and Carmel O’Shannessy, editors, Loss and Renewal: Australian Languages since Colonisation (Language Contact and Bilingualism), Boston, Mass.; Berlin: De Gruyter Mouton, →ISBN, ISSN 2190-698X, section 3.1 (Affinal Wanderwörter):
      Affinal terms, designating spouses and in-laws, appear to be among the most highly borrowed kinship terms in Australia, following the worldwide trend identified by Matras[]. Some of these are notable Wanderwörter 'travelling words' that are borrowed successively into languages of different groups and families across long distances[]. In the case of two such affinal Wanderwörter in northern Australia, I have argued that changes in distribution and meaning which accompany diffusion tell a story of the diffusion of new marriage patterns and which kin controlled the betrothal of women, mothers-in-laws or fathers-in-laws[].

替代形式(Alternative forms)

相关搭配(Coordinate terms)

翻译(Translations)

来源参考(References)

  1. ^ Wanderwort”, in Merriam–Webster Online Dictionary.

查看更多(Further reading)


German

词源(Etymology)

wandern +‎ Wort

名词(Noun)

Wanderwort n (genitive Wanderwortes or Wanderworts, plural Wanderwörter or Wanderworte)

  1. (linguistics) Wanderwort

用法注意(Usage notes)

变化形式(Declension)

派生词(Descendants)

  • English: Wanderwort

本页面最后更新于2021-05-04 13:47,点击更新本页查看原网页

本站的所有资料包括但不限于文字、图片等全部转载于维基词典(wiktionary.org),遵循 维基百科:CC BY-SA 3.0协议

万维词典为维基百科爱好者建立的公益网站,旨在为中国大陆网民提供优质内容,您还可以直接访问维基词典官方网站


顶部

如果本页面有数学、化学、物理等公式未正确显示,请使用火狐或者Safari浏览器